Serene
I didn't like this 'lonche'. Translation is not correct! :DBtw why 'lonchya-buyaon'? Is your blog targetting the 'pregnant women' segment? LOL
The translation is deliberately toned down and is correct to a certain extent. The meaning is spot on. :-)Lonchya-Buyaon means that the blog is a Buyaon (old Goan ceramic container) and Lonche (pickle) are my posts for you to devour!I will be more than happy if there are any readers from the pregnant women segment!
Hmm...Food for thought. Maybe I should inform my mother about this ;-)
Please do inform. This is a common saying in Bardez. Not sure if it is common in Salcete.
I didn't like this 'lonche'. Translation is not correct! :D
ReplyDeleteBtw why 'lonchya-buyaon'? Is your blog targetting the 'pregnant women' segment? LOL
The translation is deliberately toned down and is correct to a certain extent. The meaning is spot on. :-)
ReplyDeleteLonchya-Buyaon means that the blog is a Buyaon (old Goan ceramic container) and Lonche (pickle) are my posts for you to devour!
I will be more than happy if there are any readers from the pregnant women segment!
Hmm...Food for thought. Maybe I should inform my mother about this ;-)
ReplyDeletePlease do inform. This is a common saying in Bardez. Not sure if it is common in Salcete.
ReplyDelete